Nacido en Samastipur, India el 5 de diciembre del 1975 con estudios de primaria y secundaria en el colegio Sainik School, Tilaiya, empecé mis estudios universitarios en Estudios Hispánicos del Centro de Estudios hispánicos de la Universidad Jawaharlal Nehru, Nueva Delhi. Al aprobar todas las asignaturas de licenciatura, maestría y M-Phil empecé mi carrera profesional como traductor, intérprete y especialista en Español–Ingles-Español, Español-Hindi-Español, Portugués-Ingles-Hindi.
PRESENTACIÓN
Nacido en Samastipur, India el 5 de diciembre del 1975 con estudios de primaria y secundaria en el colegio Sainik School, Tilaiya, empecé mis estudios universitarios en Estudios Hispánicos del Centro de Estudios hispánicos de la Universidad Jawaharlal Nehru, Nueva Delhi. Al aprobar todas las asignaturas de licenciatura, maestría y M-Phil empecé mi carrera profesional como traductor, intérprete y especialista en Español –Ingles-Español, Español-Hindi-Español, Portugués-Ingles-Hindi.
He trabajado como intérprete de Español –Ingles –Español para varios departamentos del gobierno indio incluyendo al Primer Ministro, al Ministro de Asuntos Exteriores y al Vice-Presidente de la India. Tengo Siete (07) años de experiencia como parte de la Facultad Visitante de Español como Lengua Extranjera en el Indian Institute of Foreign Trade, Nueva Delhi. Aparte, tengo Siete (07) años de experiencia como Director de la compañía Allied Modlingua Services Pvt. Ltd, una empresa líder que dedica su servicios a la traducción y localización de idiomas domésticos e internacionales.
He especializado en la enseñanza del español como lengua extranjera de la Escuela de Verano en Ministerio de Asuntos Exteriores, Madrid, España.
Fui elegido miembro (2008-2011) del Consejo de la Federación Internacional de Traductores (FIT), Montreal y también, Presidente y Fundador de Asociación de Traductores de la India. Además, soy fundador de HISPANICINDIA, un foro que dedica a promover relaciones culturales, bilaterales y académica entre la India y el mundo hispano.
También tengo el reconocimiento especial concedido por BhashaIndia (División del idioma Indic Microsoft India) por la contribución y promoción de actividades de la traducción en la India.
Por otra parte tengo un Interés especial en promover conceptos relacionados con la integración y el uso de la tecnología y los estándares en la traducción (CAT tools - Trados, SDLX, Wordfast, XLIFF editor) DATOS ACADÉMICOS
2003- Hasta la fecha: Investigación (PhD. Research); Políticas de continuidad y cambio en la industria de cultura en la América Latina Contemporánea: Méjico como estudio de caso, Centro de Estudios hispánicos Universidad Jawaharlal Nehru (JNU), Nueva Delhi.
1999 - 2001 M.Phil ( Pre-Doctorado) sobre " la dimensión cultural del turismo en la India y España: casos de Delhi y Madrid, Centro de Estudios hispánicos Universidad Jawaharlal Nehru, Nueva Delhi.
1997-99–M.A. (Maestría) en Estudios hispánicos, Universidad Jawaharlal Nehru, Nueva Delhi.
1994-97 B.A. (Licenciatura) en Estudios hispánicos. Universidad Jawaharlal Nehru, Nueva Delhi.
1997 - Diploma Avanzado en portugués, Universidad Jawaharlal Nehru, Nueva Delhi
1997-98- Curso de Certificado en Turismo, Indira Gandhi National Open University, Nueva Delhi.
1993-94- Un año de curso en Ciencia Política, La Universidad de Nueva Delhi, Nueva Delhi
1986 -1993 - Colegio Secundario, Sainik School, Tilaiya, Jharkhand, India
CURSOS ESPECIALIZADOS
Curso para profesionales del Español de la Escuela de Verano de Madrid ( del 2 de julio al 27 de agosto del 2004) ofrecido por AECI en colaboración con el Ministerio de Asuntos Exteriores de España.
EXPERIENCIA PROFESIONAL: -
Miembro de Facultad Visitante – Idioma Español desde enero de 2001 hasta la fecha en el Indian Institute of Foreign Trade (IIFT), Nueva Delhi.
Miembro de Facultad Visitante – Idioma Español desde julio 2003 hasta Febrero 2006 en el Birla Institute of Technology and Management, Nueva Delhi.
“Cargos desempeñados en susodichas instituciones - Elaborar estructura de curso del idioma español con el fin de impartir habilidades básicas a los estudiantes de MBA (Maestría en la Gestión Empresarial) tocante a las áreas relativas a la aplicación del Español Comercial en Negocios y Gestión. - Enseñar el idioma español siguiendo la mencionada estructura del curso”.
Funcionario Administrativo desde julio de 1998 hasta octubre de 2001 en la Embajada del Perú en la India, Nueva Delhi
“Cargos - Preparación de los informes políticos y económicos relativos a la India y su política doméstica Y del exterior en el idioma español y ayudar al Embajador para coordinar con ministerios y organizaciones de promoción comercial para fortalecer relaciones bilaterales entre ambos países. - Planificar actividades promocionales de la Embajada y contactar inversionistas/ importadores / exportadores de la India que puedan colaborar con las empresas peruanas”.
INVESTIGACIONES Y PUBLICACIONES
Doctorado (en proceso) : Políticas de continuidad y cambio en la industria de cultura en la América Latina Contemporánea: México como estudio de caso, Centro de Estudios hispánicos Universidad Jawaharlal Nehru (JNU), Nueva Delhi.
M.Phil, Dimensión cultural del turismo en la India y España; Casos de Delhi y Madrid, Centro de Estudios hispánicos Universidad Jawaharlal Nehru (JNU), Nueva Delhi. La investigación incluye estudios comparativos entre los determinantes del turismo entre La India y España dando más enfoque a la cultura rica que poseen ambos países. Se realizó el estudio detallado sobre el modelo de turismo de España, en particular de Madrid. El motivo principal de realizar dicha investigación ha sido ofrecer al gobierno Indio mejores opciones de mejorar el turismo siguiendo los sistemas Y métodos innovadores que aplica el gobierno español, en términos de mejoramiento de la administración, eL desarrolla de la infraestructura y los recursos relacionados a atraer un gran número de turistas. Al mismo tiempo, también se ha desarrollado medidas por las cuales el gobierno español puede atraer a los turistas hindúes a España
Elaboración del Libro con información de primera mano sobre el Perú – “Peru – Your Business Destination”, publicado en colaboración de la Embajada de Perú en la India –
Elaboración de un Directorio de los traductores de India, Directory of Translators of India, (first translators directory of India), Translators Initiative, New Delhi, 2005.
Preparación del informe de primera mano sobre Venezuela – "Venezuela - your Business Destination"
Preparación del informe de primera mano sobre Brazil - "Brazil - your Business Destination
Language and Translation Industry of India: A historical and cultural Perspective, un discurso presentado durante el XVIII Congreso Mundial, Shanghai, China organizada por Fédération Internationale Des Traducteurs ( 6 de Agosto 2008)
Computer Assisted Translation Tools ( CAT Tools) and Indian translators, una investigación presentada durante “Jaipur Literature Festival”, Jaipur, 2007
PROYECTOS EN DESARROLLO
Preparación de la Página Web: www.hispanicindia.org dedicada a fortalecer relaciones comerciales y culturales entre la India y el mundo hispano.
MIEMBRO DE LA ASOCIACIÓN
Elegido miembro (2008-2011) del Consejo de Federación Internacional de Traductores (FIT), Montreal
Presidente y Fundador de Asociación de Traductores India
Miembro del Latin American Studies Association, Universidad de Pittsburg, Pittsburg, EEUU
Miembro del Modern Language Association, Nueva York, EEUU
RECONOCIMIENTOS
Reconocimiento especial por la comunidad internacionales de traductores durante el congreso mundial en Shanghai http://www.china.org.cn/international/fit2008/2008-08/04/content_16131023.htm
Reconocimiento especial concedido por BhashaIndia (División del idioma Indic Microsoft India) por la contribución y promoción de actividades de la traducción en la India. http://www.bhashaindia.com/Patrons/SuccessStories/RaviKumar.aspx
Ha sido elegido como miembro (2008-2011) del Consejo de la Federación Internacional de Traductores (FIT), Montreal http://www.fit-ift.org/en/council.php